La fractura Menu Modelos de traducción
               
La fractura La frattura
  La pasión política había seguido el impulso de la gran transformación. Cuando el cambio viene determinado por la evolución de la tecnología y de las fuerzas productivas los entusiasmos menguan. El partisano y militante necesitan creer que su acción sirve para algo. Si todo viene determinado por fuerzas externas a la voluntad política el compromiso carece de sentido. Y, sin embargo, con algo hay que alimentar a los que se quedan. Las ideologías esencialistas reaparecen con carácter de ideologías epocales (para utilizar la terminología de Clifford Geertz). Los nacionalismos acuden a la cita de la confusión. El proceso simultáneo de unificación y descentralización de Europa despierta pasiones nacionalistas y regionalistas. Las escasas fuerzas militantes que todavía quedan toman el color de las banderas patrióticas. En el antiguo mundo comunista, el desmontaje de los estados plurinacionales alienta todo tipo de ficciones étnicas y nacionales. Con algo hay que compensar la gran frustración de un impeio que tenía que gestar la nueva humanidad y colapsó por ineficiencia e indiferencia social. La pasión política se desplaza. Y se aleja de los compromisos con la razón. De modo que la pasión política que creció al hilo de la gran promesa puede darse por despedida. Y, sin embargo, casi todas las contradicciones están por resolver.

La passione politica aveva seguito l'impulso della grande trasformazione. Quando il cambiamento viene determinato dall'evoluzione della tecnologia e delle forze produttive gli entusiasmi diminuiscono. Il partigiano e il militante hanno bisogno di credere che la loro azione serve a qualcosa. Se tutto viene determinato da forze esterne alla volontà politica l'impegno manca di senso. E tuttavia, bisogna pur dare un qualche nutrimento a quelli che rimangono. Le ideologie essenzialiste riappaiono con i caratteri de ideologie epocali (per utilizzare la terminologia di Clifford Geertz). I nazionalismi vanno dove la confusione chiama. Il processo simultaneo di unificazione e decentralizzazione dell'Europa risveglia passioni nazionaliste e regionaliste. Le ridotte forze militanti che ancora rimangono prendono il colore delle bandiere patriottiche. Nell'antico mondo comunista lo smontaggio degli stati plurinazionali incoraggia a ogni tipo di finzione etnica e nazionale. Bisogna pur compensare in qualche modo la grande frustrazione di un impero che doveva gestire la nuova umanità e si paralizzò per inefficienza e indifferenza sociale. La passione politica si sposta e si allontana dall'impegno con la ragione. Cossicchè la passione politica, cresciuta sul filo della grande promessa, può considerarsi licenziata. Eppure quasi tutte le contraddizioni rimangono irrisolte.

  Lo que no se resuelve, enquista, hasta que estalla y produce metástasis. El dinero se expande por el mundo sin limitación ni control político alguno. Algunos ponen todas las esperanzas en su fuerza pacificadora. Pero las brechas se ensanchan entre países y entre clases sociales. Está naciendo un nuevo tipo de ciudad en que las clases altas viven encerradas en barrios castillos y el resto del territorio abierto a la delincuencia y a la descarnada lucha por la supervivencia. América Latina se está convirtiendo en paradigma de estas ciudades que dejan de serlo, porque el Apartheid, la segregación de fragmentos homogéneos, es incompatible con la idea de ciudad, que es pluralidad. Si este modelo se extendiera por el mundo no sólo la política habría quebrado sino que la barbarie habría ganado definitivamente la batalla : los excluidos son muchos más que los incluidos. Y cuando esto ocurre es tiempo de revoluciones.

Ciò che non si risolve si incista finchè esplode e produce metastasi. Il denaro si espande nel mondo senza alcun limite, né controllo politico. Alcuni ripongono tutte le speranze nella sua forza pacificatrice. Ma le fratture tra i paesi e tra le classi sociali si allargano. Sta nascendo un nuovo tipo di città incui le classi alte vivono rinchiuse in quartieri roccaforte e il resto è territorio aperto alla delinquenza e all'efferata lotta per la sopravvivenza. L'America Latina sta diventando il paradigma di queste città che hanno cessato di esserlo, perché l'Apartheid, la segregazione di frammenti omogenei, è incompattibile con l'idea di città che è pluralità. Se questo modello si estendesse nel mondo, non solo avremmo il fallimento della politica, ma la barbarie avrebbe definitivamente vinto la battaglia: gli esclusi sono molto più degli inclusi. Quando ciò accade è tempo di rivoluzioni.

Josep Ramoneda: Después de la pasión política, ed. Taurus 1999, p. 40-41