La pasión política había seguido
el impulso de la gran transformación. Cuando el
cambio viene determinado por la evolución de la
tecnología y de las fuerzas productivas los entusiasmos
menguan. El partisano y militante necesitan creer que
su acción sirve para algo. Si todo viene determinado
por fuerzas externas a la voluntad política el
compromiso carece de sentido. Y, sin embargo, con algo
hay que alimentar a los que se quedan. Las ideologías
esencialistas reaparecen con carácter de ideologías
epocales (para utilizar la terminología de Clifford
Geertz). Los nacionalismos acuden a la cita de la confusión.
El proceso simultáneo de unificación y descentralización
de Europa despierta pasiones nacionalistas y regionalistas.
Las escasas fuerzas militantes que todavía quedan
toman el color de las banderas patrióticas. En
el antiguo mundo comunista, el desmontaje de los estados
plurinacionales alienta todo tipo de ficciones étnicas
y nacionales. Con algo hay que compensar la gran frustración
de un impeio que tenía que gestar la nueva humanidad
y colapsó por ineficiencia e indiferencia social.
La pasión política se desplaza. Y se aleja
de los compromisos con la razón. De modo que la
pasión política que creció al hilo
de la gran promesa puede darse por despedida. Y, sin embargo,
casi todas las contradicciones están por resolver. |
La
passione politica aveva seguito l'impulso della grande
trasformazione. Quando il cambiamento viene determinato
dall'evoluzione della tecnologia e delle forze produttive
gli entusiasmi diminuiscono. Il partigiano e il militante
hanno bisogno di credere che la loro azione serve a
qualcosa. Se tutto viene determinato da forze esterne
alla volontà politica l'impegno manca di senso.
E tuttavia, bisogna pur dare un qualche nutrimento a
quelli che rimangono. Le ideologie essenzialiste riappaiono
con i caratteri de ideologie epocali (per utilizzare
la terminologia di Clifford Geertz). I nazionalismi
vanno dove la confusione chiama. Il processo simultaneo
di unificazione e decentralizzazione dell'Europa risveglia
passioni nazionaliste e regionaliste. Le ridotte forze
militanti che ancora rimangono prendono il colore delle
bandiere patriottiche. Nell'antico mondo comunista lo
smontaggio degli stati plurinazionali incoraggia a ogni
tipo di finzione etnica e nazionale. Bisogna pur compensare
in qualche modo la grande frustrazione di un impero
che doveva gestire la nuova umanità e si paralizzò
per inefficienza e indifferenza sociale. La passione
politica si sposta e si allontana dall'impegno con la
ragione. Cossicchè la passione politica, cresciuta
sul filo della grande promessa, può considerarsi
licenziata. Eppure quasi tutte le contraddizioni rimangono
irrisolte.
|
Lo que no se resuelve, enquista, hasta que estalla y produce
metástasis. El dinero se expande por el mundo sin
limitación ni control político alguno. Algunos
ponen todas las esperanzas en su fuerza pacificadora.
Pero las brechas se ensanchan entre países y entre
clases sociales. Está naciendo un nuevo tipo de
ciudad en que las clases altas viven encerradas en barrios
castillos y el resto del territorio abierto a la delincuencia
y a la descarnada lucha por la supervivencia. América
Latina se está convirtiendo en paradigma de estas
ciudades que dejan de serlo, porque el Apartheid, la segregación
de fragmentos homogéneos, es incompatible con la
idea de ciudad, que es pluralidad. Si este modelo se extendiera
por el mundo no sólo la política habría
quebrado sino que la barbarie habría ganado definitivamente
la batalla : los excluidos son muchos más
que los incluidos. Y cuando esto ocurre es tiempo de revoluciones. |
Ciò che non si risolve si incista finchè
esplode e produce metastasi. Il denaro si espande nel
mondo senza alcun limite, né controllo politico.
Alcuni ripongono tutte le speranze nella sua forza pacificatrice.
Ma le fratture tra i paesi e tra le classi sociali si
allargano. Sta nascendo un nuovo tipo di città
incui le classi alte vivono rinchiuse in quartieri roccaforte
e il resto è territorio aperto alla delinquenza
e all'efferata lotta per la sopravvivenza. L'America
Latina sta diventando il paradigma di queste città
che hanno cessato di esserlo, perché l'Apartheid,
la segregazione di frammenti omogenei, è incompattibile
con l'idea di città che è pluralità.
Se questo modello si estendesse nel mondo, non solo
avremmo il fallimento della politica, ma la barbarie
avrebbe definitivamente vinto la battaglia: gli esclusi
sono molto più degli inclusi. Quando ciò
accade è tempo di rivoluzioni.
|