El ser imbécil Menu Modelos de traducción
               
El ser imbécil L'essere imbecille
¿Sabes cuál es la única obligación que tenemos en esta vida? Pues no ser imbéciles. La palabra «imbécil» es más sustanciosa de lo que parece, no te vayas a creer. Viene del latín baculus que significa «bastón»: el imbécil es el que necesita bastón para caminar. Que no se enfaden con nosotros los cojos ni los ancianitos, porque el bastón al que nos riferimos no es el que se usa muy legítimamente para ayudar a sostenerse y dar pasitos a un cuerpo quebrantado por algún accidente o por la edad. El imbécil puede ser todo lo ágil que quiera y dar brincos como una gacela, no se trata de eso. Si el imbécil cojea no es de los pies, sino del ánimo: es su espíritu el debilucho y cojitranco, aunque su cuerpo pegue unas volteretas de órdago. Hay imbeciles de varios modelos, a elegir: Sai quale è l'unico obbligo che abbiamo in questa vita? Beh!, quello di non essere degli imbecilli. La parola «imbecille» è più sostanziosa di quanto non sembri, credimi. Deriva dal latino baculus che vuol dire «bastone»: l'imbecille è colui che ha bisogno del bastone per camminare. Non si arrabbino con noi né gli zoppi né i vecchietti, perchè il bastone cui facciamo riferimento non è quello che si usa assai propriamente per aiutare un corpo frantumato da un incidente o dall'età a reggersi ed a fare dei passi. L'imbecille può essere agile quanto vuole e fare salti come una gazzella, non si tratta di questo. Se l'imbecille zoppica non è coi piedi, ma con l'animo: è il suo spirito ad essere deboluccio e claudicante, nonostante il suo corpo faccia capriole di prim'ordine. Ci sono imbecilli di vari tipi, a scelta:
a)  El que cree que no quiere nada, el que dice que todo le da igual, el que vive en un perpetuo bostezo o en siesta permanente, aunque tenga los ojos abiertos y no ronque. a)  quello che crede di non volere niente, quello che dice che per lui tutto fa lo stesso, quello che vive in perpetuo sbadiglio o in un sonno permanente, anche se ha gli occhi aperti e non russa.
b)  El que cree que lo quiere todo, lo primero que se le presenta y lo contrario: marcharse y quedarse, bailar y estar sentado, masticar ajos y dar besos sublimes, todo a la vez. b)  quello che crede di volere tutto, la prima cosa che gli capita e il suo contrario: andarsene via e rimanere, ballare e star seduto, masticare aglio e dare baci sublimi, tutto insieme
c)  El que no sabe lo que quiere ni se molesta en averiguarlo. Imita los quereres de sus vecinos o les lleva la contraria porque sí, todo lo que hace está dictado por la opinión mayoritaria de los que le rodean: es conformista sin reflexión o rebelde sin causa. c)  quello che non sa cosa vuole e non si prende nemmeno il disturbo di cercare. Imita i desideri del suo prossimo oppure lo contraddice "perche sì", tutto ciò che fa viene dettato dall'opinione della maggioranza di coloro che lo circondano: è conformista senza rifletterci o ribelle senza causa.
d)  El que sabe qué quiere y, más o menos, sabe por qué lo quiere pero lo quiere flojito, con miedo o con poca fuerza. A fin de cuentas, termina siempre haciendo lo que no quiere y dejando lo que quiere para mañana, a ver si entonces se encuentra más entonado. d)  quello che sa cosa vuole e, più o meno, sa perché lo vuole ma lo vuole in modo fiacco, con paura o con poca forza. In fin dei conti finisce per fare quello che non vuole e per rinviare quello che vuole a domani, sperando di sentirsi allora più in forma.
e)  El que quiere con fuerza y ferocidad, en plan bárbaro, pero se ha engañado a sí mismo sobre lo que es la realidad, se despista enormemente y termina confundiendo la buena vida con aquello que va a hacerle polvo. e)  quello che vuole le cose con forza e ferocia, selvaggiamente, ma ha ingannato se stesso sul senso della realtà, si travia enormemente e finisce per confondere la bella vita con ciò che lo distruggerà.

Todos estos tipos de imbecilidad necesitan bastón, es decir, necesitan apoyarse en cosas de fuera, ajenas, que no tienen nada que ver con la libertad y la reflexión propias.

Tutti questi tipi di imbecillità hanno bisogno del bastone, vale a dire, hanno bisogno di appoggiarsi su cose che stanno al di fuori, cose altrui, che non hanno niente a che vedere con la propria libertà e la propria riflessione.

Fernando Savater: Ética para Amado