5. Locuciones prepositivas
accanto a: Era accanto al fuoco
junto a: Estaba junto al fuego
circa: Circa questo lavoro non voglio
opinare
referente a, acerca de: Acerca de este
trabajo no quiero opinar
conformemente: Lo faremo conformemente alle
regole
conforme a: Lo haremos conforme a las
reglas
davanti a: Li troviamo davanti
all'Università
delante de: Los encontramos delante de
la Universidad
dentro, fra: Ho visto il tuo orologio
dentro il cassetto. Partiremo fra dieci giorni
dentro de: He visto tu reloj dentro del
cajón. Partiremos dentro de diez días.
dietro: Hai guardato dietro l'armadio?
detrás de: ¿Has mirado
detrás del armario?
di fronte a: Di fronte a casa mia
c'è un albero
frente a: Frente a mi casa hay un
árbol
di inverno, di sabato: Non è
piacevole lavorare d'inverno e meno ancora di sabato
en invierno, en sábado: No es
agradable trabajar en invierno y menos aún en sábado.
di mattina, di pomeriggio, di sera (o
notte): Partirò di pomeriggio
por la mañana, por la tarde, por
la noche: Saldré por la tarde.
di qua e di là: Mi piace passeggiare
di qua e di là
por aquí y por allí: Me
gusta pasear por aquí y por allí.
dopo: Dopo la lezione di spagnolo ci
vedremo.
después de: Después de la
clase de español nos veremos.
in mezzo a: In mezzo alla piazza hanno messo
un'edicola.
en medio de: En medio de la plaza han
puesto un quiosco.
intorno a: Erano intorno al palazzo.
alrededor de: Estaban alrededor del
palacio.
lontano da: Quel posto è lontano da
qui.
lejos de: Ese lugar está lejos de
aquí.
lungo: Camminava lungo il fiume.
a lo largo de: Caminaba a lo largo del
río.
oltre a: Oltre a intelligente è
studioso
además de: Además de
inteligente es estudioso.
prima di: Prima di entrare, lasciate uscire
antes de: Antes de entrar, dejen salir.
quanto a: Quanto a te vedremo che ti
conviene fare
en cuanto: En cuanto a ti veremos
qué te conviene hacer.
riguardo a: Parlarono riguardo all'esame di
Fisica.
acerca de: Hablaron acerca del examen de
Física.
rispetto a: Non c'è niente di nuovo
rispetto al viaggio.
con respecto a, respecto de: No hay nada
nuevo respecto al viaje.
sopra a, adosso a: Il bicchiere è
sopra al tavolo.
encima de: El vaso está encima de
la mesa.
sotto: Il gatto è sotto il tavolo.
debajo de: El gato está debajo de
la mesa.
vicino a: Lo vidi vicino alla scuola.
cerca de: Lo vi cerca de la escuela.
Algunas frases que se construyen con la
preposición de que omite el
italiano:
nel caso che arrivi: en caso de que
llegue
era convinto che sarebbe arrivato: estaba
convencido de que llegaría
essere in viaggio, in vacanza: estar de
viaje, de vacaciones.
sono contento che sia così: estoy
contento de que sea así.
sei sicuro che lo farà?: ¿estás
seguro de que lo hará?.
si lamenta che non lo lasciano uscire: se
queja de que no lo dejan salir.
ahimé!: ¡ay de mí!
guai a te!: ¡ay de ti!
Otras expresiones diferentes en las dos
lenguas:
a due a due: de dos en dos
alcune lire in più: algunas liras
de más
all'oscuro: a oscuras
a mano a mano che: a medida que
andare a saltelloni: andar a saltos (a
brincos)
andare a tentoni: andar a tientas
a più non posso: a más no
poder
a poco a poco: poco a poco
arriveranno verso le cinque: llegarán
a eso de las cinco
a squarciagola: a voz en grito
a tempo perso: a ratos perdidos
a tu per tu, a quattr'occhi: cara a cara
aver pietà verso i deboli: tener
piedad de los débiles
cadere per terra: caerse al suelo
camminare carponi: andar a gatas
cosa da poco: cosa de poca monta
credersi da più degli altri: creerse
más que los demás
credo di sì, credo di no: creo
que sí, creo que no
dire di sì, dire di no: decir que
sí, decir que no
dirò di più: diré
más
è un poco di buono: es una buena
pieza, es un pillo
essere in forse: estar en duda
essere in pochi: ser pocos
fra te e me: entre tú y yo
gettare per terra: echar al suelo
in un fiato: de un tirón
in un sorso: de un trago
in una volta: de una vez
mettere in rilievo: poner de relieve
mettersi in ginochio: ponerse de
rodillas
metetrsi in piedi: ponerse de pie
niente di più: nada más
non è cosa da poco: no es grano
de anís
non parla più: ya no habla
parlare del più e del meno: charlar
parlare per scherzo: hablar en broma
parlare sul serio: hablar en serio
parlare tra sé: hablar para
sí
per di più: además
per lo più: normalmente,
comúnmente
più presto si fa, meglio è: cuanto
antes, mejor
prendere pr mano: coger de la mano
sempre più, sempre meno: cada vez
más, cada vez menos
senti un po': ¡oye!
stare a cavalcioni: estar en cuclillas
stare per terra: estar en el suelo
stare sull'avviso: estar alerta
starsene ciondoloni: estar colgando
sul far dell'alba: al amanecer
tutt'al più: a lo más, a
lo sumo
vale di più: más vale
vediamo un po': vamos a ver
vendere all'ingrosso, al minuto: vender
al por mayor, al por menor