5. Locuciones prepositivas

 

accanto a: Era accanto al fuoco

junto a: Estaba junto al fuego

 

circa: Circa questo lavoro non voglio opinare

referente a, acerca de: Acerca de este trabajo no quiero opinar

 

conformemente: Lo faremo conformemente alle regole

conforme a: Lo haremos conforme a las reglas

 

davanti a: Li troviamo davanti all'Università

delante de: Los encontramos delante de la Universidad

 

dentro, fra: Ho visto il tuo orologio dentro il cassetto. Partiremo fra dieci giorni

dentro de: He visto tu reloj dentro del cajón. Partiremos dentro de diez días.

 

dietro: Hai guardato dietro l'armadio?

detrás de: ¿Has mirado detrás del armario?

 

di fronte a: Di fronte a casa mia c'è un albero

frente a: Frente a mi casa hay un árbol

 

di inverno, di sabato: Non è piacevole lavorare d'inverno e meno ancora di sabato

en invierno, en sábado: No es agradable trabajar en invierno y menos aún en sábado.

 

di mattina, di pomeriggio, di sera (o notte): Partirò di pomeriggio

por la mañana, por la tarde, por la noche: Saldré por la tarde.

 

di qua e di là: Mi piace passeggiare di qua e di là

por aquí y por allí: Me gusta pasear por aquí y por allí.

 

dopo: Dopo la lezione di spagnolo ci vedremo.

después de: Después de la clase de español nos veremos.

 

in mezzo a: In mezzo alla piazza hanno messo un'edicola.

en medio de: En medio de la plaza han puesto un quiosco.

 

intorno a: Erano intorno al palazzo.

alrededor de: Estaban alrededor del palacio.

 

lontano da: Quel posto è lontano da qui.

lejos de: Ese lugar está lejos de aquí.

 

lungo: Camminava lungo il fiume.

a lo largo de: Caminaba a lo largo del río.

 

oltre a: Oltre a intelligente è studioso

además de: Además de inteligente es estudioso.

 

prima di: Prima di entrare, lasciate uscire

antes de: Antes de entrar, dejen salir.

 

quanto a: Quanto a te vedremo che ti conviene fare

en cuanto: En cuanto a ti veremos qué te conviene hacer.

 

riguardo a: Parlarono riguardo all'esame di Fisica.

acerca de: Hablaron acerca del examen de Física.

 

rispetto a: Non c'è niente di nuovo rispetto al viaggio.

con respecto a, respecto de: No hay nada nuevo respecto al viaje.

 

sopra a, adosso a: Il bicchiere è sopra al tavolo.

encima de: El vaso está encima de la mesa.

 

sotto: Il gatto è sotto il tavolo.

debajo de: El gato está debajo de la mesa.

 

vicino a: Lo vidi vicino alla scuola.

cerca de: Lo vi cerca de la escuela.

 

 

Algunas frases que se construyen con la preposición de que omite el italiano:

nel caso che arrivi: en caso de que llegue

era convinto che sarebbe arrivato: estaba convencido de que llegaría

essere in viaggio, in vacanza: estar de viaje, de vacaciones.

sono contento che sia così: estoy contento de que sea así.

sei sicuro che lo farà?: ¿estás seguro de que lo hará?.

si lamenta che non lo lasciano uscire: se queja de que no lo dejan salir.

ahimé!: ¡ay de mí!

guai a te!: ¡ay de ti!

 

Otras expresiones diferentes en las dos lenguas:

a due a due: de dos en dos

alcune lire in più: algunas liras de más

all'oscuro: a oscuras

a mano a mano che: a medida que

andare a saltelloni: andar a saltos (a brincos)

andare a tentoni: andar a tientas

a più non posso: a más no poder

a poco a poco: poco a poco

arriveranno verso le cinque: llegarán a eso de las cinco

a squarciagola: a voz en grito

a tempo perso: a ratos perdidos

a tu per tu, a quattr'occhi: cara a cara

aver pietà verso i deboli: tener piedad de los débiles

cadere per terra: caerse al suelo

camminare carponi: andar a gatas

cosa da poco: cosa de poca monta

credersi da più degli altri: creerse más que los demás

credo di sì, credo di no: creo que sí, creo que no

dire di sì, dire di no: decir que sí, decir que no

dirò di più: diré más

è un poco di buono: es una buena pieza, es un pillo

essere in forse: estar en duda

essere in pochi: ser pocos

fra te e me: entre tú y yo

gettare per terra: echar al suelo

in un fiato: de un tirón

in un sorso: de un trago

in una volta: de una vez

mettere in rilievo: poner de relieve

mettersi in ginochio: ponerse de rodillas

metetrsi in piedi: ponerse de pie

niente di più: nada más

non è cosa da poco: no es grano de anís

non parla più: ya no habla

parlare del più e del meno: charlar

parlare per scherzo: hablar en broma

parlare sul serio: hablar en serio

parlare tra sé: hablar para sí

per di più: además

per lo più: normalmente, comúnmente

più presto si fa, meglio è: cuanto antes, mejor

prendere pr mano: coger de la mano

sempre più, sempre meno: cada vez más, cada vez menos

senti un po': ¡oye!

stare a cavalcioni: estar en cuclillas

stare per terra: estar en el suelo

stare sull'avviso: estar alerta

starsene ciondoloni: estar colgando

sul far dell'alba: al amanecer

tutt'al più: a lo más, a lo sumo

vale di più: más vale

vediamo un po': vamos a ver

vendere all'ingrosso, al minuto: vender al por mayor, al por menor